Shkolla e parë estetike e çdo poeti drejt letërsisë është pa
asnjë dyshim folklori. Një shkollë që fëmija e fillon pa u pagëzuar ende me
alfabetin, leximin e librave letrarë apo llojeve të tjera të artit. Një shkollë
e hatashme në të gjitha pikëpamjet; për fantazinë e tij, befasitë, gjetjet
brilante, ritmin, muzikalitetin, magjinë e renditjes së fjalëve. Magjepsja e
tij e parë nuk ka se nga të vijë tjetërkund, veçse nga përrallat, legjendat,
baladat e sidomos këngët e dëgjuara në dasmat, festat e ndryshme familjare.
Kjo është e para bibliotekë e tij, ardhur ashtu pa rend, pa
mësues, pa shpjegime. Duke krijuar në kokën e tij një "rrëmujë" të
mrekullueshme e të bekuar përfytyrimesh që do ta ndjekin deri në varr.
Vite më vonë, kur iu kushtova me mish e shpirt trajtimit të disa
baladave dhe legjendave të famshme shqiptare, kuptova se tërë
"shkolla" ime e krijimit për to vinte nga fëmijëria, nga ato vite.
Pjesa tjetër e leximit, të mijëra librave tërë jetës, kishin pak ose aspak
ndikim mbi mua. Pothuajse e gjithë lënda e krijimit, ngjizjeve, estetikës së
tyre buronte prej andej, nga folklori, këngët e popullit.
Ndaj po sjell një kumtesë modeste që m'u desh të mbaja njëherë
në vendlindje, e cila m'u kërkua të jetë pjesë e një simpoziumi që u bë në Tepelenë
me rastin e një përvjetori festues mbi figurën e Ali Pashë Tepelenës të cilës i
kam bërë disa plotësime. Besoj se në këtë trajtesë kam mundur të them disa
gjëra për ndikimin e këngës popullore mbi poezinë, duke e u nisur thjesht nga
përvoja ime.
Të dashur miq, shokë të rinisë, kolegë, bashkëpatriotë të mi!
Qysh në fillim të herës, kërkoj ndjesë, që më duhet të bëj një
sqarim.
Mos prisni që kjo të jetë ndonjë kumtesë shkencore, studim i
mirëfilltë a vështrim kritik. Është thjesht një trajtesë mbi vlerën ndikuese të
folklorit, le të themi më mirë disa shënime modeste mbi bukurinë e folklorit
(në këtë rast ai i trevave të Labërisë) dhe mbi atë çka mund të mësojë poezia
prej tij.
Po e filloj me një këngë lufte nga më të vonat, në Luftën e Dytë
Botërore. E me që jemi tek lufta le të ngjitemi pak në Kurvelesh aty ku ajo ka
"fronin."
“Kurvelesh, o zemra ime, Kurvelesh,
Të dërgon Duçja lëvdime, Kurvelesh…”
Ndërsa ti po shqyen sytë se si është e mundur kjo hata, si ka
ndodhur ky turp aty ku nuk ka pasur kurrë tradhti a nënshtrim, përgjigja vjen
si një rrufe artistike. I beftë dhe drithërues, vjen vargu gjëmëmadh që të
shastis…
“Të dërgon Duçja lëvdime,
Me top e me bombardime….”
Ne marrim frymë lirisht. Doemos, këto janë lëvdimet që mund të
dërgojë Duçja e me këto është lëvduar jetë e mot Kurveleshi ynë. Duçja po e
lëvdon duke derdhur mbi të zjarr e hekur vdekjeprurës. Gjetja është gjeniale.
Kalimi nga një situatë e pazgjidhur kuptimore drejt e në një qartësi verbuese
bëhet pa asnjë varg ndërmjetës. Të tillë "dekorata" pranon Kurveleshi
i Bilbilenjve, asgjë tjetër. Me to është mësuar prej njëmijë e ca vjetësh që në
kohën e Petro Zhulatit, që e kish zënë inati me Bizantin. Dhe tjetër lëvdatë
nuk do veç heroizmit të tij. Një mrekulli në pesë-gjashtë vargje. Tabloja është
rrëqethëse, njerëzia është nëpër shpella, po nuk jepet. Qiejve kalojnë gjylet
dhe foshnjat kanë mbetur jetime. Por nënat nuk jepen edhe kur qumështi i gjirit
thahet nga rropama e luftës. Mjeti më i thjeshtë i letërsisë, elipsi, ai i
gjithë-gjenduri, pa të cilin letërsia do ish prozë e rëndomtë bisedore, arrin
apogjeun e vet.
E tillë është kjo racë e pamposhtur malsorësh, nuk jepet edhe
kur bandat shoviniste greke erdhën me urë në dorë si në vitin e zi, 1913 -14 .
“Seç na erdhi greku me urë në dorë,
Gratë e Kurveleshit shkojnë për në Vlorë,
Me djepe në krah, me foshnja në dorë,
Qaj, moj Shqipëri, ulëri e gjorë…”
Këtu vargu i parë është i çuditshëm. Nuk fillon me mjerimin e
masakrave ashtu sikundër mund të pritej në një këngë lufte. Por me habinë e
madhe deri në hata. Ka ndodhur një gjëmë: fqinji, me të cilin ka kaluar një
vëllazëri prej qindra shekujsh ka bërë një gjë të pamendueshme. Është çmendur
dhe është vërsulur me urën e zjarrit në dorë kundër vëllait të tij, sapo ai ka
formuar një shtet. Gjithë tensioni emocional është mbledhur tek fjalëza e vogël
“seç” Është mpiksur këtu një habi deri në tmerr. Tek një fjalë njërrokëshe që
zor se e gjen dhe ne fjalorin e gjuhës shqipe, tek pjesëza "seç" që
në këtë rast nuk di as ku ta rreshtosh nëpër kategoritë gramatikore, se nuk
është as lidhëza "se", as përemri pyetës "ç", po një hibrid
i çuditshëm, një kombinim mahnitës nga ato që di t'i shpikë vetëm populli dhe
jo shkrimtarët. Madje mua më duket se pa këtë fjalëz tërë poezia do të humbiste
vetë prushin e saj, zemrën, efektin tronditës e do të zbehej fare.
Por se mos harroj dhe ju se vini re! Nuk ka dhe nuk do te gjeni
asnjë sharje për fqinjin e tij shekullor, asnjë mllef, urrejtje, thjesht
përshkruan një marrëzi, nga ato që shpesh bëjnë të gjitha qeveritë e poshtra në
kohë të pista historike. Sepse Poeti-Popull e di mirë që ky nuk është populli
grek, po ca banditë shpirtshitur që një nga qeveritë shoviniste të kohës i vuri
para për të kryer një nga masakrat më çnjerëzore (si ajo e Hormovës) që u
kishin parë sytë këtyre anëve.
Kjo është fuqia marramendëse e këngëve labe, e poetëve të rrallë
që lindin këto male. Po me që jemi këtu, tek ky vit i zi, le të vijojmë dhe pak
më tej. Oh, më tej pamja është gati biblike dhe e gdhendur si gjithmonë me pak
fjalë. Mijëra gra dhe fëmijë zvarriten poshtë nëpër ullishtat e Vlorës, por
burrat janë aty, tek përroi i Salarisë, ku beteja vazhdon me muaj të tërë,
dhëmb për dhëmb. Nuk ka gjumë për Shqipërizezën viti 1913. Dhe kënga, si asnjë
historian, gazetë apo akademi, sjell në tre rreshta tërë atmosferën e luftës që
bëhet aty. Një grusht burrash, të futur në një shpellë diku matanë përroit të
Salarisë, lopsiotë të pamposhtur, presin agimin që të dalin të luftojnë. Sepse
gjylet për ditë të tëra nuk i lënë të flenë, të marrin një sy gjumë për ditë të
tëra.
Dhe ja se si përshkruhet në mënyrë gjeniale një situatë lufte si
kjo:
“Hall i madh që na ka zënë,
Nuk na lënë gjylet të flemë,
Do këndojmë apo çdo bëjmë?!”
Haj medet! Ç’janë këta burra të marrë që nuk ua bën syri tërr?!
Nuk dinë ku i kanë fëmijët, nuk dinë në se do gdhihen gjallë deri nesër e atyre
aq u bën. Meqë është errësirë, meqë as flenë e as nuk luftojnë dot, atëherë
mund të këndojnë këngë labe, një ilaç çudibërës për zemrën. Të tjerët mbase nuk
e kuptojnë, por ata e dinë që në bark të nënës sesi mbahet zemra gjallë me
këngë labe… Nuk kemi asgjë sqaruese për trimërinë, karakterin, cilësitë e tyre
nga janë, nga vijnë, sa të vdekur apo plagë kanë. Po pse mungojnë në këngë
vallë? Në fakt nuk mungojnë. Ato janë midis rreshtave. Po kënga labe është
qibare, e shkurtër e ngjeshur si gjylet që u bien mbi kokë. Ajo nuk pranon
pranë saj "bëzhdila" d.m.th sqarime të kota se sa janë, nga janë e më the të thash. Në këtë
rast merret me shpirtin e tyre, se njeriu shpirt e zemër është, nuk merret me
hollësira banale.
Çfarë njerëzish janë këta që luftën dhe vdekjen e kanë kaq të
zakonshme e të papërfillshme?! A kanë emra dhe çfarë sekreti zotërojnë?!
Atëherë në ndihmë të së parës vjen një këngë tjetër, por edhe ajo me shpjegime
të kursyera deri në magjepsje. Në pamundësi për të dhënë statistika, zgjedh vetëm
njërin nga heronjtë dhe i bën shpejt e shpejt aty në këmbë një skicë homerike.
“Mersin Meçe, rahmet xhani,
Hodhi zinxhirët tek varri…
O djem këtu u mbani,
Se nuk ka vend Junani…“
Si është e mundur të vizatohet vetëm me 15-16 fjalë një portret
kaq i saktë dhe kaq madhështor? Ja që kjo mund të ndodh në këngën popullore.
Një burrë nga Dhëmblani (edhe emri i fshatit këtu "dhemb") i
Tepelenës bën të pabërën, na thotë kënga. Lidhet me zinxhirë pas varrit të vet!
Domethënë bën një pakt me varrin e tij. Dhe tani, më thuani ju, ç’mund t’i
bëjnë gjylet këtij, Mersin Meçes?! Me se mund ta trembësh këtë burrë?!
Le që edhe sikur të mundej, nuk e ka mundësinë të lëviz më
mbrapsht. Ai është vetë-lidhur me zinxhirë pas varrit të tij, e ka marrë varrin
e tij në kurriz. Fuqia e kësaj tabloje vetëm me katër vargje është një magji që
nuk komentohet. Besoj se nuk e teproj aspak, nëse ju them që ajo ia kalon për
nga dendësia artistike dhe emocionale si gjetje edhe skenës së lidhjes me
zinxhirë të Prometeut te vepra e Eskilit, “Prometeu i Lidhur.”
Ndonjë mund të më thotë, mos e tepro tani, prit njëherë!
Dakord, por edhe ti ki durim ta sqarojmë e mbase na del kështu
siç thamë.
Në se heroi i parë i botës, Prometeu, pasi u vodhi zjarrin dhe
germat perëndive në Olimp dhe ua dha njerëzve, Zeusi e dënoi duke e lidhur me
zinxhirë tek shkëmbinjtë e Skithisë. Pra dikush e lidhi, nuk u lidh vetë. Këtu,
në vargjet që citova, heroi i këngës është ku e ku më i paepur. Nuk e lidh
askush. Merr një zinxhir, shkul varrin e tij (të gjithë e kemi diku nujë varr!)
dhe e lidh në kurriz, në emër të lirisë. A nuk është mijëra herë më tragjike të
lidhesh vetë pas varrit tënd me zinxhirë se sa të të lidhin për një dënim tek
shkëmbinjtë e Skithisë? Padyshim që po, edhe pse legjenda e famshme antike pati
fatin e vjetërimit fantastik nëpër mijëra vite dhe gjuhë të mëdha. Kënga e
Mersinit u rrotullua nëpër shtatë-tetë fshatra dhe aty mbeti e u harrua. Madje
nuk di në se do gjendej ndonjë libër folklori sot nëse nuk do të botohej e
ribotohej në çdo odë të dasmave labe.
Shtatë vjet më vonë, një shoku tjetër të Mersinit, nga një fshat
ngjitur, i vjen thirrja e luftës në mënyrë urdhërore:
“O Selam do veç në Vlorë….
Do vete në paça forë,...”
E para nuk ka asnjë sqarim se kush e urdhëron këtë burrë, nga
vjen lajmi, nga cila komandë? Sado e çuditshme të duket kjo pyetje, përgjigja
është edhe më lemeritëse. Nga asnjë komandë. Urdhëri vjen nga vetë ai dhe po
kështu përgjigja. Veçse përgjigja e tij të lë fare pa gojë... "Do vete në
paça forë" (forcë, fuqi)
Çfarë modestie prekëse dhe fare pa bujë zgjedh poeti popullor në
përgjigjen e Selam Musait. Sa burrërish: “do vete në paça forë.” Edhe pse fora
e tij tani ish bërë proverbiale, kur shtatë vjet më parë, luftonte brigjeve të
Labovës në këmbë e me thikë në dorë kur i mbaroheshin plumbat.
Dhe si për t’ia ngritur akoma më lart kultin e lavdisë Heroit të
Njëzetës, poeti popullor, në këtë rast tepelenas, gjen një rrugë të tërthortë
që të çan më dysh trurin për nga bukuria: nuk e vlerëson vetë Selam Musai-n,
por gjen një gjykatës suprem, më të madhin e jetës mbi tokë, Diellin. A ka më
të madh se dielli? Nuk ka! E po atij vendos t'ia bëj pyetjen.
“O dielli proto* ku bie? “ (proto, - i pari, në fillim)
Domethënë, na i thuaj ti, o sovran, se ku bien rrezet e tua të
para në mëngjes. Dhe dielli e ka përgjigjen në majë të gjuhës:
“Në malet të Salarie…
Selam Musai kur vije…” e të tjera.
Se përse dielli, më parë sesa në Himalajë a Këndrevicë, bie
këtu, në këto “malet e Salarie,” kjo nuk ka nevojë për shpjegim dhe poeti
popullor nuk merret me sqarime të kota, nga ato që bëjnë të patalentuarit. I
kursen fjalët, se ato i çmon më shumë se floriri. Dielli është diell dhe e di
vetë se çfarë burrash nderon, madje edhe para maleve. Mençuri drithëruese.
Gjetje e përmasave shekspiriane. Lakonizmi i skajshëm. Kapërcime të befta që të
tronditin. Magjia e artit të madh...
***
“Ra një ves e mbuloi dhenë,
ra Tafili në Tepelenë…”
Çfarë prisni që të ketë mes vargut të parë dhe të dytë? Sqarime
se përse është këtu fjala?! Nga kaloi, si e hodhi Vjosën kur nuk kish ura, me
sa shokë ra kësaj ane, sa shpirtra kish me vete? Ah, jo, mos prisni gjëra të
tilla! Këto janë vogëlima në një luftë e akoma më vogëlima për këngët e mëdha.
Janë pesë më hiç... Këto nuk janë për këngë labe që ka ligjësi të hekurta.
Mbahet e gjitha mbi pesë ose gjashtë rreshta. Dmth gjithsej nja tridhjetë
fjalë. I thau dot me kaq? Mirë, jemi në rregull. Ndryshe hap krahun se nuk je
për këtë punë.
Rregull i mrekullueshëm që mund të barabitet vetëm me Haik-un
japonez në anën tjetër të botës. Një rregull që e ka përcaktuar detyrimi për
t'u kënduar. Nuk kanë më shumë frymë ata që do ta këndojnë, gjithka nuk duhet
ta kalojë kohën prej tre deri në tre minuta e gjysmë. Ja me hatër të madh
katër.
Aq mbajnë mushkritë e njeriut në një këngë labe. Se ato duan
tërë ajrin e qiellit aty pranë këto tre-katër minuta.
Nejse të kthehemi tek Tafili që zbriti në Tepelenë. Paralelizmi
midis vesës që bie e mbulon dheun dhe kryengritësve të Tafilit nga Buzi, nuk ka
nevojë për asnjë koment sqarues. Ai nuk është një njeri, është një fenomen
natyror. Do pyesni përse. Po ja pra, vini re foljet. Thotë "ra", nuk
thotë ecën, vjen, arriti etj. Nga ana tjetër gjetjen e tij e ka bërë me një
fjalë të vetme delikate, me vesën. Dikush mund të thosh se mund të shkonte edhe
fjala shi, breshër. Oh, mos! Sa banale do ish sikur të kish përmendur shiun! Po
ku bën ai gabime të tilla, të shpifura. Ata janë vërtetë burra plumbash e tymi,
po janë dhe të brishtë e të bukur si vesa. Sidomos prej shpirti, nga brenda.
Gati- gati të padukshëm.
Në një këngë tjetër për Hodo Nivicën vijnë ca pamje që nuk i
gjen dot as poshtë mureve të Trojës, nga ato që shkruan babai i letërsisë
botërore, Homeri. Në se këto, për Hodon, do të ishin përkthyer në gjuhë të
mëdha dhe do të ishin bërë pronë e artit botëror, krahasimet nuk do të dukeshin
aspak të tepërta.
Ja seç ndodh në këto këngën e tij… Pas shumë betejash Hodo Aliut
i ka ardhur ora e rënies. Poeti popullor bën një kataklizëm të vërtetë me tre
vargjesh mahnitës.
“Gjylja mbi kokë i ra,
Koka më dysh iu ça,
Ai bën sikur s'e pa…”
Vetëm një letërsi si kjo mund të krijojë skena të tilla kozmike,
marramendëse, përtej arsyes. Hodos i ka rënë gjysma e kokës në tokë. Mirëpo
Hodua është ende në këmbë edhe një sekondë me gjysmën tjetër. Ka akoma një sy
për të parë se çfarë ndodhi. Çuditërisht, ai as që denjon ta shikojë gjysmën e
kokës që është rrokullisur në tokë. Aq i bën për të. A thua se ajo gjysmë koke,
e cila pranoi të binte përdhe nga një gjyle, nuk e meriton të vështrohet fare,
përderisa nuk qe e zonja të qëndrojë ende mbi supe, si gjysma tjetër. Në të
vërtetë vargu i tretë na thotë, “ai bën sikur s'e pa”. Domethënë e ka parë, po
bën sikur nuk e ka parë, nuk begenis fare t’i kushtojë vëmendje.
Njësoj si tek kënga e Bilbilit të Xhixhisë, po nga Nivica dhe
ky, komitit tjetër, atij burrit që kur iu mbaruan fishekët tek Fushë e
Peshkëpisë, "hoqi kopsat e jelekut/ia bëri plumba dyfekut" (kujtohuni
që dyfeqet mbusheshin nga gryka me copa metali, saçme) Mirë, me plumbat bëri si
bëri derisa u plagos për vdekje, po gjëma erdhi më pas, kur mbeti pothuajse i
vetëm dhe atij i bëjnë pytjen vrastare. Ku i ke lotët, o njeri, ku i ke dy- tri
pika lot për veten se po vdes kaq i ri, akoma djalë, pa e gëzuar jetën. Bilbil
Nezha atëherë jep përgjigjen rrënuese që ta këput shpirtin.
“O Balil ç’i bëre lotët
i kam derdhur-ë për shokët… “
Ja pra pse nuk e llogarit më fare veten. Nuk i kanë mbetur më
shokë dhe ky është fundi i botës, si mund të rrohet më tej pa ta. Përgjigja
është shkatërruese për çdo zemër njeriu, edhe për dëgjuesin më zemërgurë në
botë. Kjo përgjigje mund të shemb për tokë jo vetëm një njeri, por vetë malin
aty pranë që po e dëgjon këtë dhembje lemeritëse.
Mbetëm akoma aty lart në Kurvelesh e duhet të zbresim ca më
poshtë. Po ku të vemi më poshtë pa përmendur sado pak Bilbilenjtë, Mehmet Gugën
një pëllëmbë e sa e sa të tjerë. Po nuk kemi çfarë bëjmë. Do t'ju kërkojmë
falje e do bëjmë më tej. Pa të hedhim një sy këtej nga këngët lirike e të
qetësojmë pak zemrën nga tërë kjo drithërimë lufte.
“O kokë e qëne, moj qëne,
pse s’dite për veten tënde,
nga bodrumi pse s’u trembe?
Bodrum nate e bodrum ditë,
na qorroi kandili sytë.
- Ç’haber më dërgon moj, Vitë?!
-Çaj hapsanën, dil e ikë!”
Kjo është një poemë e tërë, një kryevepër e rrallë, e pashoqe
për nga dendësia dhe fuqia artistike. Është si një skenar filmi, ku nuk mungon
asgjë, nga vetmia tmerruese e mureve, drita e pakët si në ferr prej kandilit që
po e verbon, lagështia e fjalës bodrum dhe deri tek harresa e shokëve dhe
miqve. Është tërë jeta njerëzore.
Dhe befas, atëherë kur mendon se këtij njeriu nuk i ka mbetur
asgjë më për të jetuar, ai i drejtohet të vetmit “çengel” shpëtimi, një gruaje,
një Vite, (një bukurie, zane, drite, gruas së tij të jetës.) Se mos
ngatërroheni këtu me idenë se bëhet fjalë për një emër konkret gruaje. Aspak.
Nderimi për gruan e tij është aq i lartë sa ai nuk mund të bjerë aq poshtë e të
përdorë për atë një emër të vdekshmi. Ai i drejtohet një "Vite", një
zane, një gjysmë perëndie me fustan. Se ajo e tillë është në dashurinë e tij...
Vitë!
Po nejse, le të presim përgjigjen e saj.
A kemi një përgjigje? Po, kemi.
Çuditërisht ajo, Vita e tij, bën atë që nuk pritet prej një
gruaje. Ndërsa prêsim që të qaravitet në këngë, të përlotet, ta mishërojë, t’i
japë shpresë a mëshirë me ca fjalë përkëdhelëse, vijnë fjalët e saj porsi një
marsh trimërie, pikërisht në kohën urdhërore. “Vita” i kujton të vetmen gjë që
mund të bëjë një burrë si ai që ajo dashuron… I thotë të çajë hapsanën dhe të
dalë, të iki drejt saj…. Ajo beson se ai mund ta bëjë për të. Doemos, ndaj
është ajo një Vitë (dhe jo një grua me fustan që vetëm lan e zien fasule në
tenxhere.) Ajo beson në gjëra të perëndishme, jashtë njerëzores, siç është ajo
në këngën labe.
Edhe gratë e “Iliadës” qajnë sipër mureve të Trojës për burrat e
tyre që po ndeshen e po vriten. Kjo jo. Përkundrazi…
Çfarë gruaje, çfarë vlerësimi për veten e saj, çfarë besimi tek
fuqia e burrit që do, çfarë zemre me kockë ka kjo grua labe!… Dhe çfarë nderimi
ka për femrën në këto këngë!
***
Diku më tej një tjetër djalë ka vënë kokën në jastëk e vdes nga
një brengë e pashërueshme për Alimen.
Ne divan tek rrije ti-në
Moj Alo, Alime,
Kishte dhënë zoti verin-ë
Të freskon gushën dhe gjin-ë
Kur u rrite, moj malin-ë
Se tërvjet jeshe kërthinjë,
Kjo Alo - Alimeja (vini re si e përkëdhel, a thua se i telefonon
drejt e nga zemra!) në kokën e këtij të përvëluari nuk është një vajzë fshati,
po një mbretëreshë. Sepse sipas tij edhe vetë zoti e di këtë punë dhe ka vënë
veriun të fryjë vetëm aty. (Më tutje, le të pëlcas nga vapa e t'ia bëjë bamb
gjithë dynjaja. Zoti nuk është i marrë t'i bëjë veri çdo humbamenoje që i kanë
plasur sytë e nuk vë re se kë ka pranë!) Po aty të ketë freski, se asaj duhet
t'i freskohet gusha dhe gjiri që po i pëlcet nga pjekja deri në velani e
vajzërisë. E vini re, sapo është pjekur, ajo tërvjet ish kërthinjë, një fëmijë.
Një nderim i këtij lloji në poezinë popullore për të vluarën e zemrës është
shpesh aq i dendur sa njeriu habitet, nuk di si t'i jap një përgjigje kësaj
aristokracie të lindur në këngë.
***
Tjetër situatë një përrua më tutje. Kështu është jeta, ndryshon
nga një vis në tjetrin... Një djalë aguridhe (adoleshentë i quajmë sot) sapo ka
provuar "prekjen" e parë të një "cice" njomështake dhe i ka
ikur fare mendja. Duket sikur ka zbuluar krejt botën e ajo nuk është më kjo që
shohin të tjerët. Ai ka arritur të prek kërthinjën e tij dhe... befas është
pataksur fare...
O shokë ç’u prish dynjaja
Nga këto cicat me maja,
Me maja si maj e gjëmbit,
S’i kap dot as maj’ e dhëmbit.
Këtij i duket se dynjaja tani është krejt tjetër. Për të tani
edhe cicat janë ndryshe, me maja. A thua se më parë kanë qenë ndryshe, pa
maja?! Domethënë bota ka ndryshuar e tëra, sa ka rënë ai në dashuri.
Këndvështrim më mahnitës se sa ky për psikologjinë e një rioshi, turbulencat e
para të djalërisë, (seksit po të doni), vështirë se mund të gjenden edhe në
librat e Frojdit. Dhe vetëm me katër vargje. Katër vargje të shkretë. Tani bota
me sa duket po shembet, po merr fund.
Një talent fundosës që të mpin krahët kur shkruan vetë poezi.
Një krijim paralizues që të thotë, matu mirë para se të na rrokanisësh kokën më
ndonjë poezi të shpifur erotike të mbushur plot me fjalë "të pista"
seksiste për të na krijuar gjoja përfytyrime ndezëse në mendje.
Ja ku është poezia erotike e mbështetur vetëm në një krahasim të
thjeshtë, madje me një nga lidhësat më ordinere në letërsi, me lidhësen e hapur
krahasuese "si" në mes te fjalëve dhe kaq.
***
Moj kunadhe-ja leshverdhë
dimëron përtej në shpellë....
Tjetër hesap artistik ky! Po pse tej në shpellë? Eh, këtë e di
ai, ashtu e sheh shtëpinë e saj, si një shpellë cikllopike ku të zë tmerri e
llahtaria ta mendosh vajtjen, pa le ta bësh me të vërtetë. Le që edhe të shkosh
me këngë të mpira, si ta kapësh atë, si ta arrish? Ajo është
"kunadhe" me dyzet hilera, teka, naze, ajo të çon në shtatë kroje e
nuk të jep ujë. Pse si e dashke ti?! Detyra e saj kjo është, të të rraskapisë
deri në përgjërim para se ta shijosh fitoren tënde si të Piros.
Miq, po flasim për katakombe përfytyrimesh, për simbolika
marramendëse, për situata poetike që krijohen pa metafora të jashtme, me aq pak
fjalë floriri sa ta marrin frymën kur mbarojnë.
Dhe si nuk paska vend ku të mësojë këtu poezia e kultivuar, ajo
jona, "modernia" domethënë. Si mund të jesh një poet i mirë pa kaluar
kësaj shkolle, kësaj rrugë, kësaj bible poetike? Ku do e mësosh artin e të
shkurtuarit, të seleksionimit, të sitjes së fjalëve?! Si mund të shkosh më tej
pa pasur të paktën nja njëqind këngë të tilla përmendësh në kokë? Dhe akoma më
keq, pa i pasur "të kënduara me gjithë iso" në kujtesë. Se ato nuk
janë kurrë të mjaftueshme si të lexuara. Ato vetëm gjysmën e shpirtit kanë
nëpër germa pa ison drithëruese, hovjen e marrësit që ikën si kalë i hazdisur e
i tërbuar dhe "frerin" e kthyesit që me atë okkk-ho-ho, okho-ho-n e
tij e mban shtrënguar si një balancë e përkryer qiellore aty në mes, as në
qiell e as në tokë.
Madje edhe në këtë fjalën time, sikur të ish e mundur, më mirë
do të ishte që unë këngët t'i këndoja e shpjegimet t'i lexoja. Kjo do të ish
idealja.
Nëse do të vazhdonim më tej më shembuj nga poezia e Labërisë,
duhet të kishim lajmëruar njeri- tjetrin; të merrnim bukë me vete e të
gdhiheshim sot këtu. Dhe mbase unë e teprova. Po më ka zënë një inat deri në
vdekje me ata kokëboshët, që llomotisin se kënga labe nuk ka këngë lirike, ka
vetëm zjarr, barot e tym. E po mirë, zilia dhe inferioriteti nuk shuhet kurrë.
Njerëzore janë! As ne lebërit nuk duhet t'ua themi me vend e pavend me atë fodullëkun
tonë, që për dreq e kemi ca me tepri, se bash ne e kemi selinë hyjnore të
këtyre kryeveprave shqiptare në këto anë. Në se ato i gjen edhe në krahinat e
tjera këtu përreth, aq më mirë. Ai që ka jep me të dyja duart, madje nuk e
kthen fare kokën anash. Merrni sa të doni, i këndoni si të doni, i përshtasni,
i përdridhni dhe spërdridhni si t'ua ketë qejfi me ato ngjyrimet e të folurit
të kasolles suaj. Doni t'i bëni kaba a t'i këndoni me violinat e klarinetat që
"pardje" erdhën në Shqipëri, bëjeni. Ne nuk kemi ndërmnd ta lëshojmë
istikamin, do t'i këndojmë me iso dhe shtruar. Këtu lëmi nuk mbaron kurrë, o
vëllezër. Jini të mirëseardhur! Kjo minierë floriri nuk mbaron kurrë edhe pikë.
Këtu Lefter Çipat, Maliq Lilët, Zahot Balilët, Feti Brahimët, Nertesi Asllanët
nuk kanë të mbaruar... Ndjesë për ata që nuk i përmenda, po janë aq shumë sa
duhet një orë e tërë veç për emrat e tyre.
Po me që jemi tek xhelozia, po u tregoj dhe një kujtim të
shtrenjtë me Dritëroin për këngët labe. Dritëroi i madh, ai poeti bioshqiptar,
pa kurrfarë kompleksesh krahinore, më pat thënë njëherë plot mençuri bujare...
Duhet të ketë qënë viti 1978 dhe ne, poetët tepelenas, kishim
darkuar me të një natë në vendlindje. Ishim të gjithë riosh; unë, Qazim Shemaj,
Ilirian Zhupa e disa të tjerë dhe pas një darke të gjatë ku rakia u derdh
vërtetë lumë, siç ndodhte gjithmonë me të, kur dolëm jashtë, goditi të isha me
të ca hapa para të tjerëve kur më tha:
"E di Petrit, pse unë shpresoj se do bëheni poetë të mirë
ju djemtë e Tepelenës,... ja të ta them unë. Se jini me fat që kini lindur në
një krahinë që ka folklorin më të mirë në Shqipëri. Nuk them se nuk ka folklor
të mirë dhe në krahinat e tjera, po kjo punë e këngëve është si mademi. Diku ka
ergjend, diku bakër, diku flori. E di ti sa tekanjoz janë damarët e mademeve në
tokë, nuk ndjekin rregulla. Unë jam i mendjes se mademi më i mirë i folklorit
shqiptar fillon në Lumin e Vlorës, aty nga Drashovica e merr lart të dy anët e
lumit për në Kuç, ngjitet në Kurvelesh, zbret e merr nja dy lagje të Gjirokastrës
dhe shkon e këputet në Delvinë...
Mua, që nuk isha as 25 vjeç djalë asokohe, më ishte dukur një
shpjegim i hatashëm ky i Dritëroit dhe nuk lija vend pa e treguar, duke u
mburrur për këngët e viseve të mia. U thosha miqve të mi duke qeshur. Ej, e
hoqi fare nga harta qytetin e Vlorës me një të rënë të lapsit, se punë e rëndë
kënga labe për qytetarët. Po akoma më e hatashme qe puna e Gjirokastrës, ku
mademi i Dritëroit bëhej akoma më nazik, kalonte vetëm nëpër dy lagje të
qytetit e nuk e përfillte fare pjesën tjetër. Hajde dhe merre vesh këtë hartë e
mendje agolliane. Edhe sot e kësaj ditë që po plakem nuk i jap dot duman. Po
kot ha inat.
Mendje poeti si e tij, sa mistike aq edhe e mrekullueshme për
thagma të tilla kaq poetike.
Nuk do ta harroj kurrë atë çast, madje as vendin me centimetra
ku ma ka thënë. Ndaj Labëria i ka një borxh të madh, Dritëroit, qoftë edhe
vetëm për këtë, pa përmendur ato poezi të mëdha që i ka kushtuar plot dashuri
bujare si "...mbushe xha Selim i Bratit/dy hejbe me këngë labe" etj.
***
Shkon një vajzë me gërsheta,
tundej si të qe Gjoleka ...
Dhe Gjolekë të kishe qënë
Buzën do ma kishe dhënë.
Zot i madh, po çdo këtu krahasimi i një vashe të brishtë me një
azgan dymetrosh si Zenel Gjoleka i Kuçit, që edhe me një vështrim "të pret
e të bën feta- feta." Sikur nuk shkon fare për një femër.
Ashtu të duket një çast. Po ajo, Gjonlekës i ka marrë vetën një
hir të lindur gjaku, krenarinë e të quajturit femër, zanë, gjysmë perëndi.
Vetëm kaq. Poetit popullor aq i bën se mos i prish punë ky krahasim mashkullor
me diçka të pazakontë. Përkundrazi e përkundrazi. Ajo është një Gjonlekë më
vete. Po aq e paarritshme, e papushtueshme, një kala me fustan e jelekë që ecën
mbi dy këmbë të bukura. Dhe fundi është akoma më asgjësues:
Dhe Gjolekë të kishe qënë
Buzën do ma kishe dhënë.
Shkurt, para një përgjërimi të tillë ajo, (sado Gjonlekë me
fustan) duhet të hap rrugë, buzën duhet t'ia japë atij të përvëluarit, duhet të
shpëtojë një jetë. Se dhe Gjonlekë plot me hekura lufte në trup të jesh, zbutesh
para një zemre të çarë më dysh si e tij. Para dashurisë të gjithë biem në
gjunjë. Thjesht është marramendëse dhe kaq.
E tepruam po ja edhe nja dy shembuj dhe t'i japim fund kësaj
dalldie që na ka zënë më keq se rakia në një natë dollish dasme.
“Gryka me gjerdane zënë,
Dhe një çikë që kishe lënë,
Ndrinte si bora në hënë…”
Ndrinte si bora në Qorre
U verbofsh që më verbove."
Që kjo kryevepër ka lindur lart në malet e Labërisë, ajo
certifikatën e pronësisë e ka me vete për njëmijë e ca vjet. Madje nuk le vend
për ndonjë diskutim aty-këtu as për ndonjë ngatërrim të paktën me ca kilometra.
Jo, ka lindur aty rreth majës së Qorres, sipër mbi malin e Dukatit dhe pikë. Se
ai bariu që e lindi, as që i di majat e tjera nja dhjetë kilometra më tutje e
as që e ka luksin e turistit që tërë jetës të shkelë mbase ndonjë mal tjetër
deri sa të iki nga kjo botë. Po le të merremi me këngë, jo me ziliqarët e
thesarit tonë, që është dhe i tyre pafundësisht...
Ajo… ka harruar të mbërthej komçën e fundit të fustanit dhe Ai
ka parë një pjesë të qafës së saj farfuritëse. Kaq ka mjaftuar për të lindur
një kryevepër poetike. Ballë për ballë ata kanë qenë vetëm disa sekonda… Ajo,
“leshraverdha, tëndë-tëndë,” brenda një ose dy sekondash i ka kthyer atij
shpinën në kalim e sipër se ashtu i binte rruga e fshatit. Mirëpo në ato dy
sekonda të shkreta, ai, me sa duket pati kohë të vinte re që fustani i saj, i kopsitur
deri afër grykës, kishte një hapësirë të pa fshehur… E aty derdhej një çiiiikëz
gushë, nga gryka e saj… me “moj, grykëzënë.” Ka ndodhur çudia,… një nga dy-tre
çuditë më të mëdha të gjithë poezisë popullore shqipe… dhe të të gjithë
kohërave… Prej asaj copëzës së vogël sipërfaqe, në qafën e një vajze, të një
vashe diku, në një katund të humbur malor, lindën dy nga vargjet më të fuqishme
që kam dëgjuar në këtë jetë prej fjalës shqipe…
“Dhe një çikë që kishe lënë,
Ndrinte si bora në hënë…”
Atij duhet t’i ketë kaluar nëpër trup drithërima e borës, një
shkumë e madhe mornicash. Nuk ka qenë drita dhe përndritja e qafës së saj, që i
ka sjellë asociacionin e borës ndër mendje. Së paku, në çastin e parë.
Përkundrazi, ndjesia e borës i ka ardhur së brendshmi. Pastaj duhet t’i ketë
mbërritur vegimi i shkëlqimit verbues që jepte në sytë e tij ajo qafa e saj e
hollë dhe e gjatë… Mirëpo edhe pse e bardhë dhe rrezëllitëse, si dëbora e
virgjër e shpateve të malit, ku ai është rritur, nuk e ka ngopur dot poetikisht
për njëmijë arsye zemrën e tij. Është e vërtetë që ajo qafë ka po atë bardhësi
dhe virgjëri, si bora e pashkelur e maleve të tij. Është e vërtetë që është po
aq delikate dhe e brishtë si ajo, t’i merr sytë e t’i lëbyr me përshkëndritjen
e saj. Por kjo nuk mjafton. Madje krahasimi me borën do të ishte fare banal, si
i ndonjë poeti bejtexhi nga ata që edhe sot i gjen me lopatë. Pfff, ndrinte si
bora. E po pastaj, këtë e dinë të gjithë. Prisni, bëni durim!
Si djalë fshati, madje si bari, që kushedi se sa net i ka kaluar
me bagëtitë e tij në stane, ai e ka parë dëborën nën dritën e hënës dhe ajo e
ka magjepsur. Thonë se drita e hënës mbi dëborë është si e përtej-botshme. Borë
e përhënur, me një lloj ndriçimi të marrë, të pazakonshëm, të pashpjegueshëm,
borë e çmendur. Fjala e labërishtes i/e përhënur duhet dëgjuar në dhjetëra
përdorime të ligjërimit bisedimor që t'ia kuptosh ngjyrimet dhe nuancat. Nuk
është vendi të zgjatem këtu se në këtë sallë të gjithë e dinë, po për të tjerët
mund të përdorja vetëm një shembull. Kur fillova të botoja poezitë e mia të
para nëpër gazetat e kohës, kur donin të më përqeshnim pas krahëve thoshin, “e
mo lere atë, ai është i përhënur”. Dhe çuditërisht edhe kur më lëvdonin në sy,
më thoshin po të njëjtën gjë: "eh, je ca i përhënur ti”. Tani ec e merre
vesh këtë punën e kësaj fjale më hënë.
Mirëpo nëse këtu hëna është hënë e dashurisë, kënga labe ka sa e
sa hënë-ra të tjera… Ja një hënë tjetër nga ato që nuk ta prêt mendja:
“Doli Hëna për kusarë,/dil, moj Hënë!
Faqekuqja në behar/dil moj hënë
Mora sharkun e pashait, dil moj hënë
Ia vesha dhëndër vëllait, dil moj hënë...”
Si njeri i letrave kam dëgjuar tërë jetën që ka hënë dashurie,
hënë pesëmbëdhjetë, që i bën vajzat e pamartuara t’u dhembin gjinjtë netëve,
hënë çobenësh, hënë mbi dëborë, hënë për kullotën e mëngjesit, hënë për qafën e
grave (“dhe një çikë që kishe lënë/ ndrinte si bora në hënë,”) hënë për dasma
dhe për ujët e ri të dhëndrit, hënë lugate, hënë që lan fëmijët në gjumë
(melaiqet- engjëjt) hënë fyelli për kuje gjëmash, për të lajmëruar të dashurën
(Tanë, moj e zeza Tanë…, ) hënë malli. Janë të pafundme Hënë-rat në folklor. Po
se paska edhe një hënë për kusarë, ja këtë e vë re një ditë krejt papritur!
Është një varg i mahnitshëm artistikisht. Si qenka kështu një
hënë që dalka apostafat vetëm për kusarët?! Si dreqin është? E plotë, hënë
kunadhe nëpër re, hënë kurnace, e ftohtë si një teh thike apo kushedi se si?!
Këtë vetëm këngët labe e dinë dhe e merr vesh vetëm kur i dëgjon të kënduara
nga këngëtarë të mëdhenj. Kuptimin nuk ua gjen dot nëpër fjalë, po në shpirt,
në mënyrën si zgjatet dhe ndërpritet fryma e marrësit, e isos…
E dëgjoj dhe e ridëgjoj, dhe ende s’ia marr dot vesh të
fshehtat. Diku shfaqet në këngë një shark që ia veshin dhëndër- vëllait, po ku
niset ky dhëndër? Ajo që ia vesh është një; ose motra, ose kunata, që në Labëri
e thërret gjithmonë vëlla, kunatin. Dhe përse e lë ai shtëpinë për t’u nisur
nën një hënë kusarësh? Vë veshin të dëgjosh më tej, por hëna ikën, bie terri,
kënga pushon, isua ndërpritet si me thikë dhe ti mbetesh në mister, krejt në
terrin e pyetjeve pafund.
“Doli, Hëna për kusarë,/ Dil, moj Hënë!”
Duket sikur thirrja nuk vjen prej atyre që po nisen, por prej
një tjetri. Kush është ai, apo ajo, tek lutet që hëna të kusarojë mirë në
qiell?! Po ata që janë nisur për kusarë?! Mos kërkoni të dini për këtë. Është e
pamundur të dihet kjo. Hapësirat e paqarta dhe të pasqaruara në poezinë
popullore janë tërë kripa e tyre, ajo që ne të kultivuarit e quajmë mister e
kushedi çfarë tjetër. E kotë ta shpjegosh.
Por le të shijojmë këtë varg madhështor në kohën “lutëse” që i
drejtohet Hënës lart në qiell! Kalendari i hënës në këngët me iso është i
çmeritur deri aty ku nuk ta pret mendja! Si për çudi, Dielli, ai që duhet të
ishte një sovran këngësh, gjendet pak, mjerueshëm aq pak, sa të vjen keq për
të. Ndërsa asaj, Hënës, nuk i gjendet fundi i hijeshisë nëpër këngë. Ndoshta
nga që ashtu si këngët, që më mirë ngjizen e venë natën, edhe ajo, Hëna, është
gjaku i natës.
“Doli Hëna për kusarë…/dil, moj Hënë!”
Për ç’vjedhje të hatashme zemre, natën, ca burra Labërie janë
nisur me nxitim?! As që vihet në dyshim se nuk bëhet fjalë për ndonjë vjedhje
ordinere bagëtish, por për ndonjë grua “grykëzënë,” të cilënbabai nuk do t’ia
japë këtij trimit që ka vendosur të dhëndërojë me kokën e tij, jetën e vet?!
Edhe pse në jetën e përditshme vjedhja natën e bagëtive ishte teatri i
kapardisjes dhe provës së zjarrit për të marre ofiqin më të vështirë, atë të
guximit dhe trimërisë, një ofiq që shumë vonë filloj të jepej jo me këngë, po me
dekrete dhe vula presidenciale. Kjo sakrificë, kjo marrje “licence”, që
zakonisht bëhej në dyluftim me çobanët roje të kopeve dhe qentë e tyre të
tmerrshëm të stanit, ishte sprova e vetme për t’u quajtur trim, sypatrembur,
pika e djalit, i denjë për të mbajtur nesër një nuse, grua, fëmijë. Kjo lloj
«kusarie» e pakuptueshme dhe e përfolur shpesh në krahinat e tjera, përfshinte
vetëm një mall të vjedhur, e theksoj, vetëm NJË, bagëtinë dhe asgjë tjetër, as
lekë, as pasuri të tjera, pa le ca turpërira të tjera si veshje, tenxhere apo
tiganë që ishte fundi i botës për një djalë labërie. (Pu, pu, luaj vendit, o
njeri!)
Ishte një kod i tërë, tmerrësisht i kokolepsur e i pakuptuar, në
se nuk jetoje aty me ta për kohë të gjata. Kjo është dhe arsyeja, pse as e
mençura Edith Durham nuk arriti dot ta kuptoj me atë kalim pesë ditor nga
Saranda në Vlorë. Sido që mund të jenë rrekur shoqëruesit t’ia shpjegojnë, nga
një veshi i ka hyrë e nga veshi tjetër i ka dalë londinezes aq të dhembshur e
të dashuruar pas shqiptarëve. Ja pra, pse në një fare mënyre, kjo lloj
grabitje, u kthye në një institucion të çuditshëm moral, për të marrë, siç e
thamë më lart, certifikatën e trimërisë dhe sfidave të jetës. Këtë, veç të
tjerash e provon fare lehtë fakti, që ajo nuk fshihej, ndryshe nga hajdutët,
bandat e tyre kriminale që natyrisht nuk ishin të pakta, kjo lloj kusarie nuk e
njihte fare fshehtësinë, përkundrazi bëhej pikërisht që të merrej vesh dhe ata
që pagëzoheshin me të, pothuajse të gjithë bënin teatrin e sfidës, ia hidhnin
të nesërmen, të zotit, lëkurën e dashit tek këmbët, si për ti thënë, ja, fitova
unë në këtë dyluftim. Shkurt, jo fshehja, por ekstremisht e kundërta, shpallja
e saj me bujë, ishte esenca e saj, kripa e saj publike, një salcë djegëse që u
shijonte të gjithëve, nga fëmijët deri tek pleqtë e moçëm që e bekonin.
Unë vetë, duke «notuar» qysh fëmijë në këtë buisje historish, në
këtë sagë marramendëse që padrejtësisht ka mbetur jashtë studimeve të dokeve
dhe zakoneve të Labërisë, gjoja si e padenjë, di raste nga më të paimagjinueshme
si ato, kur nipi mustaqedirsur i vidhte dashin përçor xhaxhait të tij dhe e
ftonte për darkë, duke i treguar në fund se kish ngrënë dashin e tij. "Të
bëftë mirë, o xhaxha, po dashin tënd ke ngrënë! Kënaqësia e tjetrit, xhaxhait,
ish proverbiale dhe mezi priste të gdhihej që ta tregonte tek rrapi i fshatit
aventurën e nipçes që u bë burrë dhe i duhej gjetur një nuse. Madje, kjo ishte
paralajmërimi fodull që u bënte burrave të tjerë se tani; ja, më prisni tani,
kur t’ju trokas në derë për çupat tuaja. Dhe mjerë ju po nuk u gëzuat për një
bandill të tillë si ky nipi im që të merr gjak në vetull!" Në Labëri nuk
vidhej për të ngrënë bulmet e mish, sepse të gjithë e kishin atë me bollëk
(madje vetëm atë kishin në varfërinë e tyre të madhe. Ish proverbiale shprehja
përbuzëse për ndonjë të varfër: "e po ç'pyet për filanajt, ata rrojnë për
ibret me njëqind kokë dele", një gjë që quhej fundi i botës për nga
varfëria. "Më shumë mungonte kripa, që ish dy ditë karvani larg në Vlorë,
se sa mishi!) Ja, pse kënga e mësipërme me «hënë kusari» është një këngë
rrëmbimi. Vjedhja këtë radhë është një vjedhje e hatashme zemre, vajza që ai
do. Kënga nuk jep shumë sqarime të jesh i qartë për këtë "marshim,"
por ka një varg të çuditshëm, një lloj të çare, që befas lëshon një rreze drite
të plotë, se cili është misioni i kësaj nate. Dhe ai është vargu: «Mora sharkun
e pashait/ Ia vesha dhëndër vëllait" Në fund të fundit, në rastin e
kundërt, nuk do të kishim fare një këngë, me lutjen për një hënë kusarie, sepse
nuk gjen këngë që t’i jetë ngritur drejtpërsëdrejti vjedhjes. Vetëdija e tyre e
mahnitshme, se kënga ish për gjëra të tjera më fisnike e më të epërme në këtë
jetë, është absolute në arkivin e tyre me hapësira perandorake, tezë e hedhur
së pari nga i ndrituri Mitrush Kuteli dhe e ringritur mahnitshëm ca dekada më
vonë nga shkrimtari i madh, Ismail Kadare tek "Autobiografia e popullit në
vargje."
“Doli Hëna për kusarë…/dil, moj Hënë!”
Në fund të fundit çfarë rëndësie ka qëllimi se për çfarë janë
nisur
Ata u nisën natën për Diçka e për Diku e ja, "shpikën"
për këngën edhe një Hënë të re, që nuk gjendej në asnjë kalendar astronomie e
as në ndonjë letërsi të derisotshme.
Zoti e bekoftë “shpikjen" e tyre të rrallë!
Ndjesë që ndoshta u zgjata, por fajin e kanë shembujt, që janë
të pafund, të mbysin, të marrin frymën.
Së fundmi më lejoni që këtë fjalë sot, t’ua kushtoj si një
homazh nderimi disa krijuesve ballorë, poetëve popullorë penë-florinjtë të
folklorit të Labërisë që nuk jetojnë më, por e çuan më tej këtë pasuri kolosale
me krijimet e tyre të një jete.
Nuk po ua përmend emrat, sepse jam i bindur, që ju më mirë dini
emrat e tyre se sa të kryeministrave dhe presidentëve të këtij vendi.
Ju faleminderit!
Ishit të mrekullueshëm me vëmendjen tuaj fantastike. Po ç'them
dhe unë? Si mund të ndodhte ndryshe, të flasësh për këngët labe në një nga
kryeselitë e saj, në Tepelenë e të mos jesh i tepelentë deri në thua...
Petrit Ruka
Tiranë,
Tepelenë, maj 2016